-
1 торта имне
Иктыже – торта имне, весыже – печелыме имне. Одна-то – коренная лошадь, другая – пристяжная лошадь.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
торта -
2 торта
тортаГ.: тарта1. оглобля; жерди для запряжки лошадиОрва торта оглобли телеги;
тер торта санные оглобли;
шога торта оглобли сохи;
тортам пунчалаш прикреплять оглобли.
Имне кӱчык тортам ок йӧрате. В. Косоротов. Лошадь не любит коротких оглобель.
Имньылан сырен, тортам кыра. Калыкмут. Рассердившись на лошадь, по оглоблям бьёт.
2. в поз. опр. оглобельный, оглобли, оглобельТорта вуй передний конец оглобли;
торта мучаш конец оглобли.
Толян аваже торта чажым тӧрлаташ тӱҥале. В. Сапаев. Мать Толи начала поправлять тяж оглобли.
3. разг. перен. дурень, дубина, бестолочь– А-а, Мишка Кочетов!.. Йылме оргаж... Йӱшӧ торта... К. Васин. – А-а, Мишка Кочетов!.. Пустобрех... Пьяная бестолочь...
Йӧратымашым кӧ аклен ок мошто, Мылам тыгай еҥ – чондымо торта. Регеж-Горохов. Кто не умеет ценить любовь, для меня такой человек – бездушная дубина.
Идиоматические выражения:
-
3 прашка
прашкаIуст. старинная мера длины дороги, равная примерно 29-30 км (ик вере имньым пукшен лукмо гыч вес пукшымо марте 29-30 меҥге кайыме корно кужыт)Салтак-влакым йӱдвелыш кусарат. Ынде Ӧрмӧкын илымашкыже шым прашка наре веле кодын. Я. Элексейн. Солдат переводят на север. Теперь до места, где проживает Эрмек, осталось лишь около семи упряжек.
IIуст.1. пристяжка; вид запряжки лошади сбоку от оглобель для помощи коренной (покшелнысе тӱп имньылан полшаш торта кок могырым имне-влакым кычкымаш)Тӧрга покшел имне таул деч куатлын, кок велне – таул шулдыр гай кок прашка. «Мар. ком.» Коренная лошадь скачет быстрей урагана, по бокам – две пристяжки, словно крылья урагана.
Епрем торташ кычкыме йошкар алашажым шупшыл колтыш, прашкаште улшо ракш ожо тугакак чымыкта. Н. Лекайн. Епрем дёрнул свою тёмно-гнедую лошадь, запряжённую в оглобли, и светло-гнедой жеребец сбоку от оглобли также скачет.
Прашка ден лента модыт имньын могыреш. А. Январёв. Упряжь и лента играют на теле лошади.
3. в поз. опр. пристяжнойСопром Епрем, плугеш прашка имньым кычкен, Эчанын капка ончыкыжо толынат шогале. Н. Лекайн. Сопром Епрем запряг в плуг пристяжную лошадь и уже подъехал к воротам Эчана.
-
4 иралаш
иралаш-амоднокр.(Ӱдырым) тошкаш огыл манын, велосипедист рульым пурлашкыла ирале. П. Корнилов. Чтобы не наехать на девушку, велосипедист повернул руль направо.
Имне торта гыч тӧрштен лекте, плугым ирале, кашлан тореш савырнен шогале. В. Косоротов. Лошадь избавилась от оглоблей, свернула плуг и встала поперёк пласта.
Сравни с:
савыралаш2. сдвинуть, шевельнуть (с места)Ваге дене иралаш сдвинуть при помощи ваги.
Комбинезоным чийыше-влак, лом дене иралын, кок-кум шӱйшӧ оҥам савырал шуат. Ю. Артамонов. Люди в комбинезонах, сдвинув ломом, убрали две-три гнилые доски.
3. сдвинуть, вырвать, сорвать; повредить, приводить в негодность; разрушатьДавай шӱкен ончена, ала тӱкылтышым ирал кертына. В. Юксерн. Давай попробуем толкнуть, может, сумеем сорвать запор.
4. перен. беспокоиться; проявить чувство недовольстваМый вате-шамычын шылталымыштлан нерымат ом ирал. А. Конаков. На упрёки женщин я и носом не поведу.
-
5 ӧрынчак
ӧрынчакСаню, ӧрынчакым пыштен, шем вӱльым торта коклашке пуртен шогалтыш. В. Косоротов. Саню, положив седелку, завёл чёрную кобылу в оглобли.
Имне тупыш ончалатат, вожылат. Ала ӧрынчак, ала корак пыжаш. С. Элнет. Взглянешь на спину лошади и сконфузишься. То ли седелка, то ли воронье гнездо.
-
6 тарантас
тарантасКуштылго тарантас лёгкий тарантас;
рессоран тарантас тарантас с рессорами.
(Еҥ-влак) тарантасеш кычкыме оҥгыран имне дене мужырын-мужырын кудалыт Еремей дек унала. А. Юзыкайн. Люди на лошадях с колокольчиками, запряжённых в тарантасы, парами едут в гости к Еремею.
(Извозчик-влакын) тарантасышт лӱҥгалтше рессоран, резине шинан, шинчыме верышт пушкыдо. К. Васин. У извозчиков тарантасы на качающихся рессорах, с резиновыми шинами, сиденья мягкие.
2. в поз. опр. тарантасный, тарантаса; относящийся к тарантасуТарантас вуй передок тарантаса (с сиденьем для кучера);
тарантас торта тарантасные оглобли.
Тарантас купчаште кок ӱдырамаш шинча. Д. Орай. В кузове тарантаса сидят две женщины.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский